Monday 6 May 2013

好きな歌詞【1】>>広東語(かんとんご)の歌~SHINEの「燕尾蝶/揚羽蝶(あげはちょう)」


(広東語)


燕尾蝶

歌手:SHINE


 


摘去鲜花         
(pluck)(fresh)(flower)   
然後种出大厦
(after that)(plant)(tall building)
层层叠的进化         
(layered)(evolve)   
摩天都市大放烟花

(skyscrapers)(town)(a lot)(release)(fireworks)
耀眼烟花        
(bright)(fireworks) 
随著记忆落
(follow)(memory)(drop)

华像幅广告画           
(bustling)(like)(advertisement)   
蝴蝶梦里醒来
(butterfly)(dream)(wake up)
记不起对花蕊的牵
(forget)(about)(stamen)(worry)
 


-----------------------------------


翻訳-(日本語)


(あげ)()(ちょう

)

唄:SHINE



みずみずしい(はな)()()るのあと

(こう)(そう)ビルは()(だい)()ている

(はな)()(さい)(せい)するスカイスクレイパーに()ちた都市(とし)

(あか)るい(はな)()(おぼ)えた

にぎやかな(かい)()などの

(ちょう)(ゆめ)(なか)()()めた

 花(  はな)(わす)れた

)
























4 comments:

  1. でも私はFish Leongの揚羽蝶もっとニースだと思います。。。

    ReplyDelete
    Replies
    1. あの歌もいいです。あれはLove songです。
      この歌は自然に関します~
      歌詞が大好きです。
      歌詞はいいくて、きれいなんです。

      Delete
    2. そうですね。。。
      どちらもいい歌うです。

      Delete
  2. 「明るい花火を覚えた」 これは「花火がまぶしい」という意味かな?

    ReplyDelete