Tuesday 21 May 2013

しょひょう: The Great Gatsby (F. Scott Fitzgerald)

ひっしゃ: F. Scott Fitzgerald

タイトル: The Great Gatsby (華麗なる ギャツビ) 

ジャンル:こてん 文学 

 シノプシス:

1920の 時、アメリカは 'American Dream'と 'Jazz Age'が ゆうめいです。 あの 二テーマに The Great Gatsbyが あります。 Nick Carrawayは ナーレータです。 かれは アメリカに はじめて 来て、 West Eggに すんでいまひた。 West Eggは お金もちに ための ばしょです。 かれは Gatsbyの りんじんに なりました。 Gatsbyは だれ ですか? さいしょ、 Daisyを しっている ひtしょうが あります。 Daisyは Nickの いとこです。 かのじょは West Eggを こえ、 East Eggに すんでいました。 かのじょは とても きれいです。 Daisyは Tom Buchananと けっこんしました。 かのじょの ともだし、 Jordan Bakerは Nickの れんあいの たいしょう (love interest)です。Tom Buchananは きぞくと うわき おっとです。 Daisyは いつも かなしですから。(One day), Nickは Gatsbyの パーチィーの じょうたいじょうを もらいました。 だれも Gatsbyの パーチィーの じょうたいじょうを もらいませんでした。 かれらは しょうたい なしに 来ました。 そのしゅんかんから、じぶんたちの せかつは ふたたびの おなじには なりません。(From that moment, their lives will not be the same again).

ひひょう: 

The Great Gatsbyは アメイカの しょうせつが 面白くて、 すばらしです。 F. Scott Fitzgeraldは すばらし さっかです。 この しょうせつは  ラブストーリーじゃないです。 Gatsbyと Daisyの あいは とりつかれることです(obsession)。 Daisyは しほんすぎである(capitalist)ま、Gatsbyは たいりょう しょうひです(consumerist)。この しょうせつは かぞくが いちばん じゅうようだ おしえて とおもいます。 Gatsbyの そうぎに 時、 ゆいいつの 父おやと Nickが きったんです。 (This is ironic since Gatsby left his father because he could not stand their poverty at first). この しょうせつもお金持ちがの いじわるを しめした。 たとえば、 Daisyと Tom Buchananです。 わたしたちの せいかつで、 げんじつ てきでなければ なります。 私達は かこを 帰る ことは できません。(We cannot change the past) 今をいきますよ! 

“So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.”    

この しょうせつは 映画が あります。





おもひろくて、 すばらし 映画です! 見てください! 

P/s: Maybe because Datsby (DaisyxGatsby) didn't work, a lot of "old sports" start shipping Natsby (NickxGatsby!) :p



      


Monday 20 May 2013

好きな言葉: The Fault in Our Stars

みなさん、こんにちは!



すきなことばはでしょうせつThe Fault in our Stars.


今日は わたしがすきなことばをシェアです。

この小説は面白いと悲しいです。(Funny and sad)

わたしは さけんだ。しょうせつは悲しい結末あるですから。

これは わたしのすきなことば:


このことばはいいリマインダーです。

みんな経験痛み。(everyone will experience pain)

痛みは強いに作る。(pain makes us stronger)

ことばのほんやく:

それは、痛みについての事です。それが感じられることを要求する。



広告を翻訳



     ソーステキス

 



 



 ターゲットテキス


    有機選
                           あなたの健康のために













今日はそれを買っている









ソーステキス













 ターゲットテキス



十五夜月見おめでとう  

あなたの家族や友人と楽しい時間を埋めたを希

 

 

Sunday 19 May 2013

Quote of the Week 2: Life of Pi

私は、"Life of Pi"を読んで、私はそれが非常にほのぼのと目を見張るものを見つける。それは私の愛、人生と神について考えさせられました。"Life of Pi"は必読の本です

“To lose a brother is to lose someone with whom you can share the experience of growing old, who is supposed to bring you a sister-in-law and nieces and nephews, creatures who people the tree of your life and give it new branches. To lose your father is to lose the one whose guidance and help you seek, who supports you like a tree trunk supports its branches. To lose your mother, well, that is like losing the sun above you. It is like losing--I'm sorry, I would rather not go on.” 


Translation: 
"弟を失うするには、あなたがあなたに義理の姉と姪と甥、それに新しい枝を与える人々のあなたの命の木と生き物をもたらすことになっている古い成長の経験を共有することができ、誰と誰かを失うことである。あなたの父を失うことは、その指導し、木の幹のようにあなたをサポートして、その枝をサポートしている人、助けを求めるかを失うことである。あなたの上に太陽を失うようなものでもあなたの母を、失う。それは負けのようなものです - 私は申し訳ありません、私はむしろ上に行くだろう"。

-Life of Pi-


ほのぼの: heartwarming

Friday 17 May 2013

好きな歌詞【2】>>英語(えいご)の歌~Hoobastankの「The Reason/理由(りゆう)」




(英語)

 

The Reason

by Hoobastank

 

I'm not a perfect person

There's many things I wish I didn't do

But I continue learning

I never meant to do those things to you

And so I have to say before I go

That I just want you to know


    I've found out a reason for me

    To change who I used to be

    A reason to start over new

    And the reason is you


        I'm sorry that I hurt you

        It's something I must live with everyday

        And all the pain I put you through

        I wish that I could take it all away

        And be the one who catches all your tears

        That's why I need you to hear


            I've found out a reason for me

            To change who I used to be

            A reason to start over new

            And the reason is you


               
 
 
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
 
翻訳―(日本語)
 
()(ゆう)
唄:Hoobastank
 
 
 
(わたし)(かん)(へき)じゃない
たくさん(こと)をしなかった、(わたし)(ねが)
でも、(わたし)継続的(けいぞくてき)(まな)
(きみ)(きず)つけないつもりだ
だから、(わたし)()(まえ)(きみ)(はな)
 
(きみ)()りたいだけ
(わたし)()つける
変更(へんこう)するの()(ゆう)
 
(あら)たに最初(さいしょ)からやり(なお)
あの()(ゆう)(きみ)
  
ごめん、(きみ)(きず)つけました
毎日(まいにち)(わたし)(かんが)える
(わたし)から一切(いっさい)(いた)
(わたし)退(しりぞ)けるつもりだ
(きみ)(しあわ)せにできるの(ひと)になりたい
だから、(きみ)()っている必要(ひつよう)がある
 
(わたし)()つける
(へん)(こう)するの(るのり)()(ゆう)
 
(あら)たに最初(さいしょ)からやり(なお)
あの()(ゆう)(きみ)

 
 
 

Play music for a bull 对牛弹琴 by Yean Fun



Once upon a time, there was a famous musician.
むかし、有名な おんがくか(音楽家)が いました。

Everyone liked his music.
だれも この おんがくか(音楽家)の おんがくを 大好きでした。 

One day, he came to a beautiful meadow.
ついたち(一日)きれいな   ぼくそうち(牧草地)に 行きました。

He felt very happy.
この おんがくか(音楽家)は どても 幸せでした。

He look around the surroundings.
しゅうへん(周辺)を みました。

He saw a bull was grazing at the meadow.
ぼくそうち(牧草地)で おすうし(雄牛)を見ました。

So he started to play music for the bull.
だから それで、 おんがくか(音楽家)は おんがくをひきました。

However, the bull did not show any reactions.
しかし、おすうし(雄牛)は はんのうしませんでした。

The musician was very dissapointed.
この おんがくか(音楽家)は どても がっかりしていました。

The fable brought an idiom "Play music for a bull" (Literal Translation) to describe that it is a waste of time when a speaker explains something to a non understanding person. It also means a speaker speaks to a wrong subject. 

Source: http://www.3kid.net/docs/0033/1197234803.htm
Glossary:
おんがくか(音楽家)= musician.
ぼくそうち(牧草地)= meadow
しゅうへん(周辺)= surroundings
おすうし(雄牛)= bull
はんのうしませんでした= did not show any reactions
がっかりしていました= dissapointed
ついたち(一日)=  One day

Monday 13 May 2013

吾命騎士(私は騎士をなります)by 御我 (上) >w<

今回紹介の小説は御我(Yu Wo)の≪吾命騎士≫ (The Legend of Sun Knight) です。
その小説のタイトルはこの意味がある:
私は生まれるとき も騎士をなります、拒絶はできませんです。これは私の使命です。(I was born to be a knight.)
その小説は幻像小説です、設定(Setting)はオーバーヘッド(Overhead)です、作家自分を作りましたです。
いろいろ国と宗教(Religion)があります、この宗教の中 光明神殿 (Sun Temple)の歴史は一番長いです。

主人公は 光明神殿の光明騎士(Sun Knight)です。彼はまだ十一兄弟(同僚)があります。
光明騎士のクラスは最高です。
その下はジャッジ騎士(Judge Knight)です。
光明騎士 導くの騎士団は 暖かいの人(Warm and Well)を呼んだ。
光明騎士団 下の騎士は:
嵐騎士(Tempest)、緑葉騎士(Leaf)、烈火騎士(Blaze)、大地騎士(Earth) と 白雲騎士(Cloud)。

ジャッジ騎士 導くの騎士団(Institution of Knight)は 残忍なアイスキューブ(Cruel and cold)を呼んだ。
ジャッジ騎士団 下の騎士は:
寒氷騎士(Frost)、魔獄騎士(Hell)、刃金騎士(Metal)、孤月騎士(Moon)、堅石騎士(Stone)。

光明騎士の騎士は全部はい人です、だから庶民(People)はこの団が好きです。
ジャッジ騎士の騎士は全部は厳しいな人です、だから庶民はこの団が嫌いです。

でも。。。
事実(True)はいつもそんなに 厳しいですね。。。

光明騎士団とャッジ騎士団の騎士の性格(Charateristic)は実は相反です。。。

次は騎士の性格は公開します。。。
べきお楽しみ待ってくださいね~~!(/≥▽≤)/

Wednesday 8 May 2013

新しいのしょうせつ!



皆さん こんにちは!

しょうせつのタイトルいみはなんですか?
Perksのいみは特権と利点。 (privilege and advantage)
Wallflowerのいみはシャイなのひとです。
これしょうせつはわたしがとてもだいすきです。
わたしはシャイなのひとですから。
しょうせつの物語わたし関連します。
(I can relate to the story of the novel)
この小説はCharlieについてです。
CharlieWallflowerです。
写真でCharlieはネクタイをつけています。
Charlieは2人の親友がいます。
親友のなまえはPatrickSam
CharlieSamPatrickのゆうじょうはとても強いです。
PatrickCharlieに良いの人になる役立します。
(Patrick helps Charlie become a better person)
Charlieはおしゃべりになりましたのひとです!
(Charlie became a talkative person)
Wallflowerのひとは特別です。
Charlieはしずかのひとでした、
 でもSamPatrickCharlieのともだちになりました。


みんなさんよみとるしましょう!